林专家说:“这个技能,李默也翻译的非常到位。”

“大招是奥莉安娜最重要的技能没有之一”。

“如果放的好的话,就是一个很强的群体控制。”

“甚至可能将所有敌人全部都控住。”

“这可是能改变战局的技能。”

“高手奥莉安娜,这个技能肯定能用的很好。”

观众:还真是!

:看职业选手玩这个英雄,真是赏心悦目。

:尤其是一下子达到四个五个人的时候!顿时湮灭!

职业在场上有这样的名场面。

团战瞬间就会融化。

甚至对方连反应的时间都没有。

双方都是顶级高手。

能打出这样的场面,绝对是天时地利人和叠加在一起的效果。

有这样魅力的英雄,其实非常少。

奥莉安娜就是其中之一!

到此,奥莉安娜的技能就发现完毕了。

“接下来,就是台词翻译了!”

徐部长说:“不知道两位评委老师认为这个英雄的台词翻译难不难呢?”

林专家淡淡的说:“其实,这个英雄的台词翻译并不算特别复杂。”

“不过,选手们要注意一点。”

“奥莉安娜已经不是人类了,而是一个魔灵。”

“她说话的语气肯定是相当机械的。”

“这和人类的讲话习惯不同!”

这一点,非常的细节。

观众们听到之后都惊了。

:我都没想到还有这一点!

:厉害啊!真不愧是评委老师。

:想做到这一点肯定非常难,不知道哪个人能行!

经过提醒,观众们都知道。

这个英雄在说话的时候会有那种类似于机器人的感觉。

虽然曾经这个英雄是人类。

但是现在已经完全是一个机械了。

不可能还保留着人类的说话习惯。

对选手们来说,这就是难点了。

想要做好,非常不容易。

此时,选手们也都给出了自己的翻译!

原文:【We will kill your enemies. That will be fun.】

李默翻译:【我们会帮你杀敌,那肯定很有趣。】

这句话一出。

观众都惊了。

:我去,怎么有一种机器人在我耳边说话的感觉?

:李默的翻译,太灵魂了!

:怎么做到的?

他们发现。

李默的翻译,真的做到了评委们要求的那一点。

就是很机械化的感觉!

看似简单的普通句子。

不知道为什么能够给人这样的感觉。

林专家分析说:“李默果然没有让我们大家失望。”

“他第一句台词就做得很好。”

“完美的表达出了原本的意思。”

“而且,还和我们评委的想法不谋而合。”

“果然,难度一上来,李默立刻就能脱颖而出!”

接着,是下一句台词。

原文:【I have sharp things.】

其他选手翻译:【我有很尖锐的东西。】

李默翻译:【我有很犀利的魔偶。】

林专家看到这个对比。

立刻开口。

“下面我们来说说这两个选手翻译之间的差别吧。”

“另外一名选手的翻译,很明显没有用心。”

“把原本的句子直接翻译了过来!”

“一点都没有结合发条这个英雄的特点。”

“发条这个英雄,所有的攻击手段里面都没有任何的尖锐物。”

“很明显,不符合英雄背景!”

“而李默的,就不同了。”

本章已完 m.3qdu.com