晚八点。

王风开启了直播。

当然,没有工作,并不算作《幕后》的节目内容。

王风也是纯属等球赛开始,有些无聊,想看看自己这几天下来,“提纯”后的观众都什么成分。

下午登顶天榜,王风的直播间来到了900万的关注。

所以此刻一经开播,都是弹幕。

“王老师好!”

“晚好!”

“是要加班吗?”

“快点翻译霞洛的技能名称啊!”

“有没有想好,先给哥们透个底啊!”

“现在出现在你面前的是,国服第一翻译、绝绝子之父、吉祥话大师、全网离职第一人、一坨屎永久代言人,王风王师傅!”

王风一口水险些没喷出去。

这都什么啊!

果然啊。

网友都是天才!

王风老实道:“现在不是《幕后》的工作时间,热度也不计算在内,就是随便聊聊天。”

“不过老实讲,我这个人会的不多,直播内容可能有点枯燥,大家海涵哈。”

王风说完。

开始浏览起了网页。

看的都是关于这场国足踢棒子的赛前新闻。

“要不我给大家翻译翻译?”

看着一段纯英文采访,王风问道。

弹幕都扣1。

都想看王风的翻译。

最好是来一段古风体的足球采访翻译。

一定帅呆了!

视频里,是一位外国的媒体人,在早前的国足主场体育馆,采访了一位观众。

而这位观众全程用英文回答的。

王风开始翻译:“这位记者问,请问对这场比赛,你觉得谁强谁弱?”

“观众说:”

“五五开吧,我们也经常赢棒子的。”

“棒子队球员都是来自五大联赛,我们是来自五湖四海,都是五,都差不多。”

直播间里,弹幕刷的都是问号。

“????”

“你管这叫差不多?”

“哈哈哈!”

“五大联赛踢五湖四海可还行!”

“王老师,我书读得少,你可别骗我啊!真是这么说的?”

“英语专业的表示,意思还真是,只是王老师的翻译太有东西了!”

一时间,除了调侃国足外,更多的观众都是惊叹于王风这个“翻译鬼才”。

工作时候他能从《滕王阁序》中掰出那些让人头皮发麻的东西。

工作之外,他的翻译则又有着一种紧跟时事的、诙谐的幽默感。

观众们都觉得太好玩了。

王风继续翻译:

“记者问,几乎所有人都公认,棒子队的队长孙兴明是亚洲一哥,对此,作为一位华夏的球迷,你怎么看?”

“观众说:”

“一哥?我们也有啊!”

“我们的伍球王!”

“他是亚洲一哥们!”

弹幕在沉默了两秒后。

瞬间喷薄出无数的“哈哈哈”。

“绝了!”

“哎哟不行了,我要笑岔气了!”

“真是这么说的?”

“王师傅,你大胆!”

“警告警告!”

“这样翻译,你是要毁了华夏足球吗?”

直播间里飞出不少礼物。

王风扫了眼:“大家不用刷礼物,我一会就下播看球了。”

“哎哟,谢谢这位……”



本章未完 点击下一页继续阅读