批注中继续:因此,n除了音译成“伊甸”外,还可以意译成“乐园”。如果一个中文非常好的人,不用意译成“乐园”也行。诗蒹葭中,“所谓伊人,在水一方。”这个伊人,想是他心中那个美好的人吧?望穿秋水,不见伊人。没有望过,可能很难体会那种pn心情。
甸,是个会意字。从田,田也表声。,互换一下什么瓜田李下呀,花前n月下,都容易让人误会。
“什么时候光明正大的带着女友,去白洋淀n玩乐一圈呀!”一个意念突然窜了出来。rn写法,注意体会
伊甸伊人在的那个田园,我如果真到了那里,能不快乐吗?!
为什么中文里面,伊甸的园子rn,把“的”给省略了呢?携吾妻之手的那个人表示,习惯成自然。
n在学完粤语,又电话缠着表哥,要了n黑凤梨故事续集并看完后,最终发感慨表示:“都是虚荣心n和被诱惑惹的祸!可所有的n,最终不都是nnnss吗?怪不得,西游梦幻始悟空呢!”
作者注:谈英语中的虚拟语气。书到用时方恨少,早知今日,何必当初呢?如果当初我不被玩耍诱惑,努力学习就好了。言外之意,是你当时没有努力学习。这句话就是虚拟语气的效果,表达与客观事实相反的强烈的心里主观愿望。
再举一个例子,要是当时不吃n里面”知善恶树”上的禁果就好了。言外之意,是夏娃被诱惑了。
rn可是我不是你,所以我们不要用自己的观点和想法要求别人。
本章已完 m.3qdu.com